Як Microsoft завоювала СРСР, а Apple не змогла (частина п'ята)

     Вплив, який Microsoft зробила на російську комп'ютерну індустрію, найкраще ілюструється розкладкою, використовуваної на більшості сучасних російських клавіатур, і тим, наскільки ця розкладка відрізняється від тих, що використовувалися в друкарських машинках минулих десятиліть.


     Наприклад, буква Ц, раніше знаходилася поряд з цифрами на правій стороні клавіатури, тепер ділила місце з буквою W в розкладці Microsoft. І оскільки в російській алфавіті сильно більше букв (33), ніж в англійській (26), символи доводилося запихати в клавіатуру будь-яким доступним способом. У результаті клавіші, які зазвичай відповідають за знаки пунктуації начебто дужок тепер змушені здійснювати потрійну роботу, ділячи місце з буквами видання і Ю.


     Можливо, самим дратівливим зміною стала необхідність натискати Shift, щоб ввести кому в російській розкладці, від чого автор цієї статті, напевно, збожеволів би.


     Крім цього, потрібно було розібратися з безліччю технічних проблем. Білоруська РСР, нинішня Республіка Білорусь, потребувала власної розкладці. А українці не могли вводити букву Ґ (в Юникоде саме «ghe with upturn», або «ге з гачком»), поки Microsoft не допомогла їм з цим.

 

     Створюючи переклад DOS, команда локализаторов грунтувалася на російської варіації таблиці скан-кодів клавіатури комп'ютерів IBM. Вона створювалася командою Комп'ютерного центру АН СРСР. Таблиця скан-кодів, тобто таблиця вмісту символів, що виникають на екрані, була створена з розрахунку на сумісність з більшістю західних програм, що було ключовим фактором для «Діалогу».


     Використані «Діалогом» у підсумку коди символів, хоч і не в точності повторювали створені академією, були візуально більш привабливими, ніж існував набір авторства IBM.